Gyerekek felülnézetből/ Kinder aus der Elternperspektive

Wednesday, September 23, 2009

Matrjoska-mese



Az amúgy is erős német nyelvi befolyás csökkentése érdekében a fiúk csak magyar-, és szlovén nyelvű DVD meséket nézhetnek.
Heti egy kivétellel, ilyenkor nézhetik az egyik német nyelvű mesecsatornát.

Az egyik kedvencük egy olyan amerikai mese, amelynek szereplői matrjoska babák.
Elég érdekes párosítás; egy véramcsi mese vérorosz figurákkal....
East meets West!

Azután körülbelül ennyiben ki is merült a kultúra-keveredés. A történetek egy igazi amerikai kisvárosban játszódnak, politikailag korrekt módon két fehér- és két afroamerikai főszereplővel, egy beszélő mókussal (oké, ez se nem tipikusan amcsi, se nem politikailag korrekt), és a feminizus jegyében "tipikus" férfifoglakozást űző hölgyekkel.
A dömpervezetőtől indulva, az ácson keresztül, a vízvezeték szerelőig mindenki nőnemű, hiszen ahol a férfi megállja a helyét...

Az eredeti cím viszont ennek tükrében igen érdekesen hangzik:
Higglytown heroes (Higglyvárosi hősök) csak így, nőknek nyoma sincs, pedig ugye valahogy így lenne korrekt Higglytown heroes and heroines (Higglyvárosi hősök és hősnők).

Ennek a hímsoviniszta címnek két lehetséges magyarázatát látom:
1. a dalszövegíró egyszerűen képtelen volt megfelelő rímet faragni a "heroines"-ra, vagy csak nem jött ki a szótagszám.
2. a hölgyek beáldozták egyenjogúságukat gyermekei egészséges fejlődése oltárán, hiszen hogy venné ki magát, hogy egy gyerekeknek készült mese címében egy kábítószer neve is benne van?!

No comments:

Post a Comment